|
Nikolay Ivanovich Gnedich (; – ) was a Russian poet and translator best known for his idyll ''The Fishers'' (1822). His translation of the ''Iliad'' (1807–29) is still the standard one. Alexander Pushkin assessed Gnedich's ''Iliad'' as "a noble exploit worthy of Achilles" and addressed to him an epistle starting with lines "With Homer you conversed alone for days and nights..." () Pushkin also penned an epigram in Homeric hexameters, which unfavourably compares one-eyed Gnedich with the blind Greek poet: :Poet Gnedich, renderer of Homer the Blind, :Was himself one-eyed, :Likewise, his translation :Is only half like the original.〔Remnick, David. (''The Translation Wars'' )〕 :("Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера, :Боком одним с образцом схож и его перевод.") He also wrote Don Corrado de Gerrera (1803), probably the first example of Russian Gothic fiction.〔The Gothic-fantastic in nineteenth-century Russian literature, Neil Cornwell, page 59〕 ==References== 〔 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Nikolay Gnedich」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|